Oj smrt sebi uzdignula tron LO! Death has reared himself a throne
Na zapadu maglovitom In a strange city lying alone
U Samgradu jezovitom Far down within the dim West,
Ušit, nadu pregrmeo on Where the good and the bad
U pokoju vekovitom and the worst and the best
U otklonu, u skrovitom. Have gone to their eternal rest.
Zidine u Maglogradu There shrines and palaces and towers
Te ne drhte, padu sklone, Time-eaten towers that tremble not
Nisu našim slične one Resemble nothing that is ours.
Nikog vetri ne progone, Around, by lifting winds forgot,
Povetarac nema nadu Resignedly beneath the sky
Vode očaj, mračno rone. The melancholy waters lie.
Noć-svenoćjem ćuv ne ćujne No rays from the holy heaven come down
Nikad s neba svetli zrak On the long night-time of that town;
Tek od mora odsjaj strujne But light from out the lurid sea
Uz kule se puza mrak Streams up the turrets silently,
Sve do moćnih vrh stremišta Gleams up the pinnacles far and free:
Blisnu strehe i tremišta Up domes, up spires,
Opnemišta i kruništa. up kingly halls,
Platna zidna, vavilonska Up fanes, up Babylon-like walls,
Zaborava praiskonska Up shadowy long-forgotten bowers
Gde bršljani izvajani Of sculptured ivy and stone flowers,
Okružhuju hram neznani Up many and many a marvellous shrine
Uz preplete kamen-krina Whose wreathëd friezes intertwine
Paviti i violina. The viol, the violet, and the vine.
Vode leže sve skrušene Resignedly beneath the sky
Beznadežne i utvarne. The melancholy waters lie.
Vrh vazdušja svud smušene So blend the turrets and shadows there
Kule strehe senke varne That all seem pendulous in air,
A s najvishe Kule slomna While from a proud
Bezmerna i vratolomna tower in the town
Smrt se beči preogromna. Death looks gigantically down.
Svud ambisi grob do hrama There open fanes and gaping graves
Od idolskog bescen-kama Yawn level with the luminous waves;
teku struje drhtaj plama But not the riches there that lie
Al sve blago idol-slika In each idol’s diamond eye,—
Nakićenih pokojnika. Not the gayly-jewelled dead,
Ne zna voda mah da zgusne Tempt the waters from their bed;
Pa da more valom pljusne. For no ripples curl, alas,
Nigde drhtaj, tiho bilo Along that wilderness of glass;
Staklom sve se ostaklilo No swellings tell that winds may be
Vihra vetra povetarca Upon some far-off happier sea;
Nigde daha, slutnje, žmarca. No heavings hint that winds have been
Nigde izgig koji sluti On seas less hideously serene!
Da se išta valom muti But lo, a stir is in the air!
Da je iko talas pozno The wave—there is a movement there!
Van tog mora vedra grozno. As if the towers had thrust aside,
Al čuj pokret neki slut The hours are breathing faint and low;
Talas gluh obuzo kut
I kula vršje pod neba žalom
Popušta muklo umornim valom And when, amid no earthly moans,
Ka utrobi vasione
Grad odbojem muklo tone. Down, down that town shall settle hence,
Talasa odsjaj rumen je žar The waves have now a redder glow,
Jedva sad diše časova zgar In slightly sinking, the dull tide;
Pa kad bez ljudskog vapaja jeka As if their tops had feebly given
Samgrad se smesti na dnu do veka. A void within the filmy Heaven!
Prestolja Pakla u jedan strem Hell, rising from a thousand thrones,
Pozdraviše ga uz poklon nem. Shall do it reverence.