Gde se, kažu, celo more Ὠκεανοῦ τις ὕδωρ
s kamenjaka lije strma στάζουσα πέτρα λέγεται,
sa hridine živo vrelo βαπτὰν κάλπισι παγὰν
krčag puni za krčagom ῥυτὰν προιεῖσα κρημνῶν:
tu mi jedna bila druga τόθι μοί τις ἦν φίλα
i purpurno prala rublje πορφύρεα φάρεα
u potočnoj žubor-vodi ποταμίᾳ δρόσῳ
a po kuku žarke stene τέγγουσα, θερμᾶς δ᾽ ἐπὶ νῶτα πέτρας
naokolo raširila εὐαλίου κατέβαλλ᾽: ὅθεν μοι
prva od nje vest mi stiže πρώτα φάτις ἦλθε δεσποίνας,
da mi gospa bol boluje τειρομέναν νοσερᾷ
za odar je bolja veza κοίτᾳ δέμας ἐντὸς ἔχειν
u odaju zavukla se οἴκων, λεπτὰ δὲ φάρη
a koprenom tankom, nežnom, svoju pavu krije glavu ξανθὰν κεφαλὰν σκιάζειν:
Treći dan već, kako čujem, τριτάταν δέ νιν κλύω τάνδ᾽ ἀβρωσίᾳ
usta njena ne primaju στόματος ἁμέραν
sveta dara Demetrina; Δάματρος ἀκτᾶς δέμας ἁγνὸν ἴσχειν,
iz potajna želi bola κρυπτῷ πένθει θανάτου θέλουσαν
stići žaru smrti jadne. κέλσαι ποτὶ τέρμα δύστανον.
Opčini l' te, mlada ženo σύ γὰρ ἔνθεος, ὦ κούρα,
ili Pane, il Hekata εἴτ᾽ ἐκ Πανὸς εἴθ᾽ Ἑκάτας
ili sveti Koribanti ἢ σεμνῶν Κορυβάντων
ili sama Gorska mati, φοιτᾷς ἢ ματρὸς ὀρείας;
ili žrtve ne prinese σὺ δ᾽ ἀμφὶ τὰν πολύθηρον
ti Diktini, lovki onoj Δίκτυνναν ἀμπλακίαις
pa sad stradaš s greha toga? ἀνίερος ἀθύτων πελάνων τρύχῃ;
Jer i vodom ona kroči, φοιτᾷ γὰρ καὶ διὰ λίμνας χέρσον
te po peni slane vode θ᾽ ὑπὲρ πελάγους
žalu ide trezenskome. δίναις ἐν νοτίαις ἅλμας.
Euripid, Stajaća pesma iz tragedije Hipolit
preveo: Miloš Đurić
Нема коментара:
Постави коментар