понедељак, 2. јул 2012.
четвртак, 29. март 2012.
Dolina nemira
Dolina mala to beše pre Once it smiled a silent dell
U kojoj ljudi bilo nije Where the people did not dwell
Pođoše u rat jednog trena They had gone unto the wars
Sledeći zvezde hladnih zena Trusting to the mild-eyed stars
Što s plavih kula noću skreću Nightly, from their azure towers
Stražarski pogled svoj ka cveću To keep watch above the flowers
Dok celog dana među njima In the midst of which all day
Sunce u lenjim leži snima The red sunlight lazily lay
Posetilac će priznati sada Now each visitor shall confess
Da tužnom doli nemir vlada The sad valley's restlessness
Sve osim zraka što, sve teži Nothing there is motionless
Nad magičnom samoćom leži Nothing save the airs that brood over the magic solitude
Stabla bez vetra da im gib prida Ah, by no wind are stirred those trees
Drhte ko more koje se kida That palpitate like the chill seas
Oko maglovitih Hebrida Around the misty Hebrides.
Ah, nema nigde vetru znaka Ah, by no wind those clouds are driven
Da hrpu šuštavih oblaka That rustle through the unquiet Heaven
Nebom od zore gna do mraka Uneasily, from morn till even
Nad ljubičicama koje mazne Over the violets there that lie
Liče na ljudske oči razne In myriad types of the human eye
Nad ljiljanima koji kriju Over the lilies there that wave
Bezimen grob gde suze liju And weep above a nameless grave
Njišu se - cure kapi večne They wave: - from out their fragment tops
Iz mirisne im čaške mlečne Eternal dews come down in drops
Plaču, niz stabljike im puze They weep: - from off their delicate stems
Poput dragulja trajne suze. Perennial tears descend in gems.
U kojoj ljudi bilo nije Where the people did not dwell
Pođoše u rat jednog trena They had gone unto the wars
Sledeći zvezde hladnih zena Trusting to the mild-eyed stars
Što s plavih kula noću skreću Nightly, from their azure towers
Stražarski pogled svoj ka cveću To keep watch above the flowers
Dok celog dana među njima In the midst of which all day
Sunce u lenjim leži snima The red sunlight lazily lay
Posetilac će priznati sada Now each visitor shall confess
Da tužnom doli nemir vlada The sad valley's restlessness
Sve osim zraka što, sve teži Nothing there is motionless
Nad magičnom samoćom leži Nothing save the airs that brood over the magic solitude
Stabla bez vetra da im gib prida Ah, by no wind are stirred those trees
Drhte ko more koje se kida That palpitate like the chill seas
Oko maglovitih Hebrida Around the misty Hebrides.
Ah, nema nigde vetru znaka Ah, by no wind those clouds are driven
Da hrpu šuštavih oblaka That rustle through the unquiet Heaven
Nebom od zore gna do mraka Uneasily, from morn till even
Nad ljubičicama koje mazne Over the violets there that lie
Liče na ljudske oči razne In myriad types of the human eye
Nad ljiljanima koji kriju Over the lilies there that wave
Bezimen grob gde suze liju And weep above a nameless grave
Njišu se - cure kapi večne They wave: - from out their fragment tops
Iz mirisne im čaške mlečne Eternal dews come down in drops
Plaču, niz stabljike im puze They weep: - from off their delicate stems
Poput dragulja trajne suze. Perennial tears descend in gems.
среда, 28. март 2012.
Sam
Još u detinjstvu ja ne bejah
drugima sličan - niti gledah
drugima slično - nije htela
duša da pije s opšteg vrela -
S izvora istog nisam pio
ni svoju tugu - zanos čio
ne mogah srcu svom da dam -
i sve što voleh, voleh sam.
Tad u detinjstvu - u dan prvi
burnog života svog - povrvi
iz svih dubina dobra i zla
ta tajna što me večito grizla -
iz bujica, iz svežeg zdenca -
iz planinskog crvenog venca -
iz sunca koje sli vrh mene
u jesen boje pozlaćene -
iz munje čija plamna strela
kraj mog je puta proletela -
iz bure kojom sav se oblih
i oblaka što dobi oblik
(ne muteć Plavet tu visoku)
demona nekog u mom oku.
(1829.)
iz svih dubina dobra i zla
ta tajna što me večito grizla -
iz bujica, iz svežeg zdenca -
iz planinskog crvenog venca -
iz sunca koje sli vrh mene
u jesen boje pozlaćene -
iz munje čija plamna strela
kraj mog je puta proletela -
iz bure kojom sav se oblih
i oblaka što dobi oblik
(ne muteć Plavet tu visoku)
demona nekog u mom oku.
(1829.)
петак, 11. новембар 2011.
Gavran
Gavran kao senka smrti koja bdi nad čovečanstvom.
Jednom jedne strašne noći, ja razmišljah u samoći,
Čitah crne, prašne knjige, koje staro znanje skriše;
Dok sam u san skoro pao, neko mi je zakucao,
Na vrata mi zakucao - zakucao tiho - tiše -
"To je putnik" ja promrmljah, "koji beži ispred kiše",
Samo to i ništa više.
Ah, da, još se sećam jasno, u decembru beše kasno
Svaki ugarak, što trne, duhove po podu riše.
Spas od boli što me muče, jer me od Nje rastaviše
Od devojke anđeoske
Ah, nje sada nema više.
-
-
Od svilenog, tužnog šuma iz zastora od baršuna
Nikad pre osećani užasi me zahvatiše;
Dok mi srce snažno bije, ja ga mirim sve hrabrije:
"Putnik moli da se skrije od te noći, bure, kiše.
Putnik kuca na ta vrata, da se skrije ispred kiše.
Samo to je, ništa više." -
-
Od svilenog, tužnog šuma iz zastora od baršuna
Mene teški snovi prate, a vi nežno kucat znate,
Tako tiho i bez snage, vaši prsti vrata biše,
Da sam sanjiv jedva čuo" - Tu se vrata otvoriše -
Mrak je tamo, ništa više.
Sumnjajući, sanjajući, sni mi paklenski se sniše;
Nedirnuta bje tišina, znaka nije dala tmina,
Rečena je reč jedina, šapnuta od zvuka kiše:
"Lenora" ja šapnuh tiho, jeka mi je vrati tiše,
Samo to i ništa više.
Nešto jači nego pre udarci se ponoviše.
"Sigurno", ja rekoh, "to je na
prozoru sobe moje;
Pogledaću trenom što je, kakve se tu tajne skriše.
Mirno, srce. Da, vidimo, kakve se tu tajne skriše -
Vetar to je, ništa više.''
- Kroza nj uđe gordi Gavran, svetih dana što već biše,
- Nit da poklon glavom mahne, ni trenutak on da stane,
- S likom lorda ili dame kroz moju se sobu diže
I na kip Palade sleti, što se iznad vrata diže,
Sleti, sede, ništa više.
- Teškim, mrkim dostojanstvom, kojim čitav lik mu diše."Nek ti kresta jadno visi", rekoh, "kukavica nisi,Strašni, mračni Gavran ti si, što sa žala Noći stiže,Kako te na žalu zovu hadske noći otkud stiže?"Reče Gavran: "Nikad više".Premda nejasne mu reči malo tog mi razjasniše.Ali priznat mora svako, ne događa da se lako,Da živ čovek gleda tako, pticu što se nad njim njiše,Životinju ili pticu, što nad vratima se njišeS tim imenom "Nikad više".Ali Gavran sedeć tamo, govori reč jednu samo,Ko da duša mu i srce u tu jednu reč se sliše.To je sve što on mi reče - dalje krila ne pokreće,Dok moj šapat mir presiječe: "Svi me druzi ostaviše,Otići će i on kao nade što me ostaviše".Tad će Gavran "Nikad više".
Dok ja stajah još zatečen - odgovor bje spremno rečen.
Nema sumnje," rekoh, "ta je reč tek trica, ništa više
Od nesretnog gazde čuta, kojega je sudba kruta,
Pratila duž njegova puta, dok mu sve se pesme sliše
U tužaljke puste nade, koje teret u se zbiše,
Od "nikada-nikad više".
Al taj stvor u crnom plaštu, još mi u smeh goni maštu,Ja naslonjač tad okrenuh bisti, gde se Gavran njišeNa baršun mi glava klone, a ja mislim misli one,Stapam mašte tužne, bolne; kakvu meni sudbu pišeOva strašna kobna ptica, kakvu meni sudba pišeGrakćuć stalno: "Nikad više".Sedeh tražeć smiso toga, ne govoreć niti sloga
Ptici, čije žarke oči moju dušu rasplamtiše;
Tako misleć misli bone, pustih glavu da mi klone
I u baršun da mi tone, kojim svetlo sene riše,
Naslonit se na taj baršun, kojim svetlo sene riše
Ona neće nikad više.
Zrak tad ko da gušćim stade, na me neki miris pade
Ko da serafim lakih nogu kadionik čudni njiše.
"Ludo", viknuh, "to su glasi, bog ih posla da te spasi
Bol i tugu da ti gasi, što te tako izmučiše.
Pij nepente, da u srcu zaborav Lenoru zbriše."
Rače Gavran: "Nikad više".
Da li te je Satan poslo, il te bure izbacišeSama, al nezastrašena, u tu pustu zemlju senaU dom ovaj opsednuti, - zaklinjem te, ah, ne ćuti
Reci, reci ima' l melem jada, što me izmučiše?"
Reče Gavran: "Nikad više".Al u ime Boga po kom obojici grud nam diše,Smiri dušu rastuženu, reci da l ću u EdenuZagrliti svoju ženu, od koje me rastaviše, Anđeosku tuLenoru, od koje me rastaviše?"Reče Gavran: "Nikad više".
Ne ostavi niti traga svojih laži kraj mog praga,Meni je samoća draga - usne same dovršiše -Iz mog srca kljun svoj vadi, nek ti trag se ovde zbriše!"Reče Gavran: "Nikad više".I taj Gavran, ćuteć samo, još je tamo, još je tamo,Na Palade kip je seo, što se iznad vrata diže,Oči su mu slika prava zloduha što sniva, spava,Svetlost, što ga obasjava, na dnu njegovu senu riše,Moja duša iz tih sena, što mi celu sobu skrišeUstat neće - nikad više! -
субота, 5. новембар 2011.
XXIV Primavera, gospa najboljeg prijatelja
I tada, kažem, kako mi se ukazao lik Amora; jer učinilo mi se da ga vidim kako dolazi s one strane gde se nalazila moja gospa, i kao da mi je rekao u mome srcu: "Ne zaboravi da blagosiljaš dan kad sam te uzeo, jer treba da to učiniš."
I zaista mi se činilo da mi je srce tako veselo, kao da to i nije bilo moje srce, zbog njegovog novog stanja.
A malo posletih reči, koje mi je srce reklo jezikom Amorovim, videh kako neka plemenita gospa stiže prema meni, koja je bila čuvene lepote, a bila je žena moga najboljeg prijatelja.
A ime te gospe bilo je Đovana, samo što su joj svi zbog njene lepote, kako se misli, dali nadimak Primavera; i tako su je zvali.
A odmah za njom, motreći, videh kako dolazi čudesna Beatriče. Ove gospe prilazile su meni, jedna za drugom, i činilo mi se da mi Amor govori u srcu, i da kaže: "Ova prva nazvana je Primavera samo zbog ovoga današnjeg dolaska; jer ja sam sam podstaknuo izumitelja imena Primavera, to jeste ona koja će prva doći onoga dana kad će se Beatriče pokazati nakon fantazije njenoga vernika. Ali ako pogledaš njeno prvo ime, ono kaže isto što i Prima verra, prva će doći, jer joj ime Jovana dolazi od onoga Jovana, koji je predskazao istinsku svetlost, govoreći: "Ego vox clamantis in deserto: parate viam Domini" - Ja sam glas vapajućeg iz pustinje: Otvorite put Gospodu.
I još mi se učinilo da mi je kazao, potom, ove reči: "A ko bi znao da tanano posmatra, ovu bi Beatriče mogao nazvati Amor, zbog mnogo sličnosti koje ima sa mnom".
Nakon čega sam, promislivši o svemu odlučio da to opišem kroz rime svom najboljem prijatelju, prećutkujući neke reči koje je trebalo prećutati, uveren da je i njegovo srce zadivljeno posmatralo lepotu ove plemenite Primavere; i tada rekoh sonet:
Osetih u svome srcu kako zastor
duh zaljubljeni diže, što je snio:
a iz daljine videh stiže Amor
tako, da ga ne prepoznah, čio,
Zboreć: "Da čast mi odaš, čini napor";
a svaku reč je osmehom krepio.
Dok odgonetah, pomalo i nazor,
otkud gospodar moj dođe premio,
Ugledah s gospom Vanom gospu Biče
kako im korak prema nama leće,
jedna i druga čudo od lepote;
I u sećanju čujem kako kliče
Amor mi: "Ovu zovu Proleće,
a ovu Amor, jer mi moj lik ote."
duh zaljubljeni diže, što je snio:
a iz daljine videh stiže Amor
tako, da ga ne prepoznah, čio,
Zboreć: "Da čast mi odaš, čini napor";
a svaku reč je osmehom krepio.
Dok odgonetah, pomalo i nazor,
otkud gospodar moj dođe premio,
Ugledah s gospom Vanom gospu Biče
kako im korak prema nama leće,
jedna i druga čudo od lepote;
I u sećanju čujem kako kliče
Amor mi: "Ovu zovu Proleće,
a ovu Amor, jer mi moj lik ote."
***
Io mi senti' svegliar dentro a lo core
un spirito amoroso che dormia:
e poi vidi venir da lungi Amore
allegro sì, che appena il conoscia,
un spirito amoroso che dormia:
e poi vidi venir da lungi Amore
allegro sì, che appena il conoscia,
dicendo: « Or pensa pur di farmi onore »;
e 'n ciascuna parola sua ridia.
E poco stando meco il mio segnore,
guardando in quella parte onde venia,
io vidi monna Vanna e monna Bice
venire inver lo loco là 'v'io era,
l'una appresso de l'altra maraviglia;
e sì come la mente mi ridice,
Amor mi disse: « Quell'è Primavera,
e quell'ha nome Amor, sì mi somiglia
петак, 15. април 2011.
Gavrli Stefanović Venclović: O zemlji i zvezdama
А земља си,
Не вода, ни жустро вино
Не по многу времену
Опет ти је повратак
У земљу.
(Ловци Адови)
По округлому колу овога света,
којено се лано окреће,
ваља нам по том колу
опипом ходити.
Опасно ходите,
не како немудри,
него каконо и премудри
и скупљајући време,
зашто дни су лукави,
зашто ко том
сакривају у миру
ловци адови
на нас, кано на птице,
мреже и склепе.
уторак, 12. април 2011.
Mikelanđelo: Fragmenti

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,
mentre che ’l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m’è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.
[1546]
Uživam u snu, u kamenu više
od koga ja sam, bruka, šteta spolja;
bez vida, sluha, sudba mi je bolja,
al' ne budi me, de, govori tiše.

Gli occhi mie vaghi delle cose belle
e l’alma insieme della suo salute
non hanno altra virtute
c’ascenda al ciel, che mirar tutte quelle.
Dalle più alte stelle
discende uno splendore
che ’l desir tira a quelle,
e qui si chiama amore.
Né altro ha il gentil core
che l’innamori e arda, e che ’l consigli,
c’un volto che negli occhi lor somigli.
[Madrigal]
Za lepim stvarima oči mi ginu,
duša za spasom, no zajedno s njima
moć samo jednu ima
da se u nebo, motreć lepo vinu.
Kad višnje zvezde sinu,
sađe nešto što blista
budeći želju silnu,
ljubav se zove čista.
Ovde, ta iskra ista
mudro u srcu plemenitom niče,
lice sa očima to na zvezde liče.
Пријавите се на:
Постови (Atom)